シャープ PW-AC40とどちらにしようかと最後まで迷いました。元々電子辞書は韓国製のものを使っていたのでそちらの方も後々現在のものがだめになるまで使ってと割り切って,日本製のものを買おうと考えていました。理由は小学館の韓日/日韓辞典が収録されているからです。実際に手に取って2機種を比較しましたが,当たり前かもしれませんが内容的には同じです。(記述内容)ただ、好きずきが分かれるのはシャープの方が日本語の意味の部分と例文がきちんと改行されて読みやすいことです。その点では本機種はちょっと記述のスペースを無理矢理作ろうとしているようにも思えて残念です。しかし、普通の電子辞書のオリジナルの形ですのでとても使いやすく感じます。特に他の高額な機種では手書き認識が当たり前になっていてそのスペースが邪魔なのですが(一番手前にあって)この機種は割り切ってキー入力のみなので見た目もすっきりしており,使い勝手もいいです。画面も小さいものの良い液晶板を使っているのでしょうか、字が小さくてもとても見やすいです。もともと他の機種よりもかなりダウンサイジングしてありますので画面が小さいのはしようがありません。手に持った感じはしっかりと重量感もあり,手が滑らないような工夫もされています。この辺は絶妙です。困ったのは日韓辞典です。この辞書(紙の辞書もそうなんですが)自体が見出し語が少なすぎます。プロレベルではこの量でははっきり言って単語帳程度です。とても少ないです。翻訳やまじめなプロユースには使えません。また、今現在これはどの電子辞書にも反映されていませんが韓国語を使う上では漢字の読み方が重要になるので(漢字語がありますので)韓国語での漢字の読み方辞典をつけて下さると本当に助かります。私はこの辞書のよさは韓日辞典,日本語の辞書、そして単語帳程度の日韓辞典ととても見やすい液晶画面とダウンサイジングされながらも強度をタフコットで補強した筐体だと思います。旅行会話は韓国語だけでいいのではないか?という当たり前の疑問もありますけれど…値段を下げて,そしていらない会話集を取り除いて、韓国版の韓日/日韓辞典/漢字の読み方辞典を合わせて収録したならば,韓国語を使うどんな方からも受け入れられる最高の電子辞書になると思います。(万が一値段が高くても買う人は沢山いると思います。)
(チャマチュセヨ 2012年01月06日) from Amazon Review

この口コミ&評価は参考になりましたか?はい いいえ
408人中、206人の方が「この口コミ&評価が参考になった」と投稿しています。